弱虫

日記に続き連投。
さっきあんなこと言ったからか
それらしきものが思い浮かんだのでさらさらと。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
僕の持っている 不確実さを
紐解いていくには 確かな思いが必要で
それはもしかしたら 人ひとり分からないかもしれない

それでも僕が 追い続ける真理は
シンプルで 輝かしいものだから
答えを見つけたら とても簡単に思えるんだ

思いを隠すでも 晒すでもなく
異なった思いを 触れさせるために
僕はこの気持ちを"I love you."に託したんだ


君が持っている 幸せを
紐解いていくには 確かな愛が必要で
それはもしかしたら 永遠に届かないかもしれない

それでも僕が 追い求める心理は
複雑に 絡み合っているものだから
君が思い出してくれるとは限らないんだ

思いを貫くでも 折れるでもなく
その内の中を 探らせるように
僕はこの気持を"I love you."に託したんだ


僕は逃げるでも 進むでもなく
君をちょっとだけ 困らせるために
僕は幾度となく"I love you."を
僕は避けるでも 当たるでもなく
芽生えた気持ちを 確かめるために
僕はこれから先も"I love you."を使うんだ
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

今じゃいろんなアーティストが
英歌詞を書いていて
そのたびにいろいろな方の和訳を
参考にさせていただくんですけど
全然異なった表現をする方もいて
そのたび面白いなーって思います。
そして、それがきっと英歌詞を
日本人が使う意味なんだろうなと思ったり。


そしたら、こんなこと思ったんだ。
それは同じ思いを共有した人にしか分からない
十人十色が覆る瞬間。